Alamouriska ! Le site du parler algérien en derja (درجة)

Bienvenue, Merhba Bikoum, Ansuf!

Alamouriska est une application créée dans le but de rassembler, dans un point central, les éléments du langage algérien, tel que ce dernier a évolué au fil des siècles. En un seul mot: la derdja, ou daridja. En arabe درجة. Que ce soit les mots, expressions, proverbes, ou même des blagues, avec les différentes influences linguistiques qui ont marquées la langue populaire des algériens.

>> Lire plus

Publications récentes

ZANDIANI
Expression

ERI7 FERI7
اريح فريح

"Ce n'est que vent et vent" aussi "ERI7 FECHBAK"/ "Vent dans le filet"
Se dit des paroles d'une personne qui ment et cherche à tromper, "Ce n'est que vent"
Paroles en l'air.

ZANDIANI
Mot

M7achlef
محشلف

Selon le contexte, signifie : « stérile » ou bien « aride »
Du texte chaabi, le blanc-bec / الزغلول de Mustapha Toumi
. عدمي ماهوش للكديد* مانيش محشلف *أردي ماهيش ناشفة

ZANDIANI
Proverbe

KELMTOU RASS MALOU
كلمتو راس مالو

Sa parole est son capital :)
Se dit de celui qui est fidèle à ses engagements.

alamouriska
Mot

tchakh
تشاخ

se dit lorce qu'on veut avertir de l'arrivée de quelque chose ou quelqu'un. Attention, fais gaffe

saidimourad22
Mot

Basta
بسطة

Utiliser pour dire stop ou ça suffit.
Mais en Kabylie il l'utilise pour désigner un patch Work

alamouriska
Mot

Briid
بريد

Interjection dans le sens "attention", fais gaffe. Pour alerter quelqu'un de l'arrivée de quelqu'un. Par exemple quand on bavarde en classe et le prof débarque subitement.

Sans doute du kabyle "avrid".

ZANDIANI
Proverbe

Les dettes noircissent les joues
الدّين يسود الخدين

Se dit à celui qui contracte beaucoup de dettes

alamouriska
Proverbe

El madbouha ta3ayeb 3la el masloukha w el mgat3a chab3a dahk
المذبوحة تعيب فالمسلوخة و المقطعة شبعت ضحك

Littéralement: L'égorgée se moque de la ciselée et la découpé est morte de rire.

Se dit de ceux qui se moquent des autres sans voir leurs propres défauts. Autrement, le chameau qui voit pas sa bosse.

alamouriska
Proverbe

mechtaq seroual fi koul zenqa ihalou
مشتاق صروال في كول زنقة إحلو

Littéralement : en défaut de pantalon, dès qu'il a eu un, il le déboutonne à chaque coin de rue.

Se dit de l'arriviste qui exhibe ses artifices acquis tout le temps, en mode bling bling.

ZANDIANI
Proverbe

Il passa une nuit avec les poulles, il se mit à caqueté le lendemain matin
بات ليلة مع لجاج صبح يقاقي

Se dit de celui qui, dés son arrivée dans une ville ou dans une société, abandonne ses anciennes habitudes du tout au tout....